Les habitudes ont la vie dure… surtout les moins bonnes! Certains mots se sont ainsi glissés dans le langage de tous les jours à un point tel que la plupart d’entre nous sont persuadés qu’ils font partie de la langue française. Et pourtant!

Anglicismes, noms de marques : le français a parfois la vie dure au bureau!

Quand on s’y arrête un peu, force est de constater que dans le feu de l’action, nous utilisons souvent des termes ne relevant pas d’un français adéquat. En voici quelques exemples :

Nous disonsIl faut dire
Congés fériésJours fériés
BrocheuseAgrafeuse
CoachingAccompagnement professionnel
Carte d’affairesCarte professionnelle ou carte de visite
Place d’affairesSuccursale, établissement, bureau
Support techniqueAssistance technique ou soutien technique
Post-itFeuillet autoadhésif, mais idéalement papillon adhésif

Êtes-vous curieux d’en apprendre plus? Nous vous recommandons une visite parmi les lexiques et vocabulaires thématiques publiés par l’Office québécois de la langue française :

Lexiques et vocabulaires

Souhaitez-vous en apprendre plus sur vos responsabilités en matière de langue française en entreprise? Voici une courte capsule vidéo qui vous explique l’essentiel :

Visionner la capsule

Découvrez d’autres astuces et informations pertinentes sur l’utilisation de la langue française au travail en consultant la section blogue de notre site Internet.